Exhibit: East - A rhapsody on Edward Said’s ‘Orientalism’
They drew me wrong.
Sketched sand in place of skin,
wrote me fragrant, veiled, and thin—
called me mystery, called me sin,
a silk-wrapped prayer you could begin
but never end.
They made a myth of my mouth.
Put gold in it.
Stripped اللغة from my mother’s lips
then taught me how to mimic it with empire’s tongue.
Said “tu es l’histoire” — but meant specimen.
Measured my wrists, mapped my hips, colonised my metaphors.
My name arrived misspelled in books I did not write.
I read myself in glass museum cases, under dust and curated light.
“Orient,” they whispered. Meaning: soft. Meaning: strange.
Meaning: owned.
I am not your opium dream.
Not your daughter of the Nile,
not your hookah-haloed memory.
I am the silence you mistranslated,
the history you footnoted into fiction.
You called me East, as if I were sunrise only —
never storm.
I come bearing ملح . My voice is not jasmine,
it is rust on a coloniser’s coin.
It is border, and wound, and anthem.
I know the taste of Babel.
I have lived inside mistranslation.
I speak in ghosts and borrowed books—
ت ، ي ل
I speak in a tongue that no longer belongs to me.
Still, I speak.
And I write my name in calligraphy
so sharp it cuts through parchment. Not yours.
Not now. This story begins where you stopped reading.
This time, I hold the pen.
So draw me again—but do it with ink that bleeds.
Not exotic. Not other.
Just me — unframed, unowned, and unbeautiful
in the way that truth must be.
Grace Hawthorn, England